El inglés de Aznar
El ex presidente español critica el ataque a un "amigo extravagante de Occidente" como Gadafi

Aznar con Gaddafi, en una foto de archivo
¡A por ellos!
11 Comentarios
L'anglès de l'anticatalà Aznar li dóna cent mil voltes a l'anglès de l'anticatalà Rodríguez.
Sobre les manifestacions a favor d´en Gadhafi
estic d´acord que fan fastic,però,el seu anglès
tot i sent el que es,s´ha de dir que nosaltres no som mestres amb llengues,sols s´ha de veure
i sentir com millions de catalans parlen el cata
là,fa por de sentir,com el parlen.
Dons aquest payaso va ser President del Govern espanyol. INDEPENDENCIA.
No crec pas que la qüestió sigui una paraula... Sinó el discurs. I no és informatiu quan s'escapça, s'esquartera i es deixa l'essencial. No a les dictadures que sempren sagnen els pobles i no als sàtrapes, siguin extravagants o no.
Nuria, el caso es criticar ¿verdad? Por favor, el inglés de Aznar es totalmente correcto. Y extravagant SÍ significa extravagante. Pincha ahí anda guapa !
http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/extravagante
¿Correcto? Por favor.Cambia de diccionario guapa:
www.wordreference.com/es/tra nslation.asp?tranword=extravag ant
Efectivamente,extravagante se puede traducir a extravagant pero no tal i como lo usa Aznar,que significa derrochador,sino en el de actitud,forma de vestir i no como persona extravagante.
Dir que el seu angles es correcte, es un "chist". Ja Ja JA