Publicidad
Política · 25 de Febrero de 2009. 14:07h.

Ibiza en vez de Eivissa

El Aeropuerto no respeta la toponimia en catalán

Ibiza en vez de Eivissa

Imagen del estudio

Un estudio, realizado por la Plataforma per la Llengua durante el diciembre de 2008, remarca que al aeropuerto de Barcelona la presencia del catalán en la toponímia de los destinos es "inexistente" y que en la megafonia, la retolació y las señalizaciones la lengua catalana "se utiliza de manera parcial o como lengua secundaria".

Los topónimos de los destinos que aparecen en los paneles informativos del tránsito de vuelos sólo son en castellano, quitado del caso de 'La Corunya' y de los casos en que no existe traducción al castellano y, por lo tanto, se utiliza el nombre de origen del lugar. Esto sucede también cuando los destinos son a territorios de habla catalana, como es el caso de "Eivissa" y "Alacant", que aparecen anunciadas en los paneles únicamente en la forma castellana "Ibiza" y Alicante "".

Con respecto a la presencia del catalán a la megafonia, los avisos grabados son en catalán, castellano e inglés, pero, en cambio, los avisos en directo son sólo en castellano e inglés y, raramente, también en catalán. Por otro lado, en algunos carteles de las terminales carece el catalán; en las indicaciones básicas en trilingüe, mayoritarias a todo el aeropuerto, el catalán es presente pero como lengua secundaria, con el castellano destacado con un formato diferenciado (en amarillo y negreta). Según concluye el estudio, la presencia del catalán al actual aeropuerto de Barcelona presenta "bastantes carencias", sobre todo con respecto a la toponímia de los destinos.

Ver estudio

Publicidad
Publicidad

0 Comentarios

Publicidad